1 00:01:53,613 --> 00:01:59,555 Ovo je priča o čoveku obeleženom jednom slikom iz detinjstva. 2 00:02:00,391 --> 00:02:02,678 Prizor nasilja, koji ga je potresao, 3 00:02:02,687 --> 00:02:07,893 i čije će značenje shvatiti tek mnogo kasnije, 4 00:02:07,900 --> 00:02:11,019 odigrao se na glavnom pristaništu aerodroma Orli, 5 00:02:11,027 --> 00:02:14,146 nekoliko godina pre izbijanja Trećeg svetskog rata. 6 00:02:24,367 --> 00:02:25,981 Roditelji su nedeljom vodili decu na Orli, 7 00:02:25,990 --> 00:02:30,212 da gledaju poletanje aviona. 8 00:02:30,226 --> 00:02:33,963 Te nedelje, dečak, o kome govori ova priča, 9 00:02:34,062 --> 00:02:37,086 zauvek će upamtiti nepomično sunce, 10 00:02:37,138 --> 00:02:39,640 prizor na kraju pristaništa 11 00:02:39,645 --> 00:02:42,302 i lice jedne žene. 12 00:02:44,175 --> 00:02:47,307 Ništa ne izdvaja uspomene od ostalih događaja: 13 00:02:47,720 --> 00:02:52,724 one se prepoznaju tek kasnije, po ožiljcima koje ostavljaju. 14 00:02:53,767 --> 00:02:58,464 Pošto je to lice bilo jedina slika iz vremena mira koja je preživela rat, 15 00:02:58,874 --> 00:03:01,637 često se pitao da li ga je zaista video; 16 00:03:01,793 --> 00:03:06,905 ili je taj nežni trenutak izmislio da bi tako potisnuo pometnju koja će uslediti, 17 00:03:07,840 --> 00:03:11,494 s tom iznenadnom bukom, ženinim gestom, 18 00:03:11,495 --> 00:03:16,701 telom koje se tetura, kricima ljudi na pristaništu, prigušenim strahom. 19 00:03:18,840 --> 00:03:22,956 Kasnije je shvatio da je video smrt nekog čoveka. 20 00:03:24,522 --> 00:03:27,652 Nešto posle toga, Pariz je bio uništen. 21 00:04:40,782 --> 00:04:41,826 Mnogi su umrli. 22 00:04:42,711 --> 00:04:44,797 Neki su sebe videli kao pobednike. 23 00:04:45,317 --> 00:04:47,605 Drugi su postali zarobljenici. 24 00:04:47,819 --> 00:04:51,567 Preživeli su se povukli u podzemne hodnike Šajoa. 25 00:04:55,012 --> 00:05:00,846 Na površini zemlje, u Parizu, kao i u većem delu sveta, nije se moglo živeti, 26 00:05:01,216 --> 00:05:03,351 zbog trovanja radijacijom. 27 00:05:04,188 --> 00:05:07,318 Pobednici su držali stražu nad carstvom pacova. 28 00:05:11,068 --> 00:05:13,463 Zarobljenici su bili podvrgnuti eksperimentima, 29 00:05:13,471 --> 00:05:16,591 očigledno veoma važnim za one koji su ih izvodili. 30 00:05:50,110 --> 00:05:54,226 Ishod je za neke bio razočaranje, 31 00:05:54,592 --> 00:05:56,360 za neke smrt, 32 00:05:56,886 --> 00:05:58,296 a za neke, opet, ludilo. 33 00:06:39,890 --> 00:06:44,325 Jednog dana su među zarobljenicima izabrali novo zamorče. 34 00:06:45,208 --> 00:06:46,773 Bio je to čovek o kome govori ova priča. 35 00:07:18,048 --> 00:07:19,613 Bio je uplašen. 36 00:07:23,783 --> 00:07:29,415 Čuo je za šefa istraživanja. Očekivao je nekog ludog naučnika, dr Frankenštajna. 37 00:07:32,122 --> 00:07:34,102 Ali, sreo je jednu razumnu osobu, 38 00:07:34,206 --> 00:07:38,477 koja mu je smireno objasnila kako je čovečanstvo osuđeno na propast, 39 00:07:39,209 --> 00:07:40,989 kako je Prostor postao nedostupan 40 00:07:41,660 --> 00:07:44,637 i kako jedina šansa za opstanak leži u Vremenu. 41 00:07:44,768 --> 00:07:46,712 U otkrivanju neke pukotine u Vremenu, 42 00:07:47,447 --> 00:07:51,621 kroz koju bi se onda, možda, moglo doći do hrane, 43 00:07:51,720 --> 00:07:55,266 lekova, izvora energije. 44 00:07:56,308 --> 00:08:01,208 To je bila svrha eksperimenata: poslati izaslanike u Vreme, 45 00:08:01,468 --> 00:08:04,753 da bi od prošlosti i budućnosti zatražili pomoć za sadašnjost. 46 00:08:05,273 --> 00:08:07,882 Ali, ljudski um se opirao toj ideji. 47 00:08:08,297 --> 00:08:14,132 Probuditi se u nekom drugom vremenu, značilo bi ponovo se roditi, ali kao odrasla osoba. 48 00:08:14,344 --> 00:08:16,324 To bi bio prevelik šok. 49 00:08:17,262 --> 00:08:21,745 Pošto su prethodno, u razne zone Vremena, slali beživotna ili neosetljiva tela, 50 00:08:21,954 --> 00:08:27,160 naučnici su se sada okrenuli ljudima sa veoma snažnim mentalnim slikama. 51 00:08:27,166 --> 00:08:30,500 Ako bi ovima uspelo da zamisle ili sanjaju neko drugo vreme, 52 00:08:30,509 --> 00:08:33,627 možda bi uspeli da u njemu i žive. 53 00:08:35,925 --> 00:08:38,950 Logorska policija je nadzirala čak i snove. 54 00:08:39,574 --> 00:08:42,074 Taj čovek je bio izabran među hiljadama drugih 55 00:08:42,179 --> 00:08:45,097 zbog svoje opsednutosti jednom slikom iz prošlosti. 56 00:09:34,930 --> 00:09:40,565 U početku, ništa, osim ogoljavanja stvarnosti i izmicanja svih njenih oslonaca. 57 00:09:42,960 --> 00:09:44,523 Počinju. 58 00:10:19,759 --> 00:10:22,939 Čovek ne umire, ne ludi. 59 00:10:23,408 --> 00:10:25,186 Pati. 60 00:10:25,284 --> 00:10:26,743 Nastavljaju. 61 00:11:06,361 --> 00:11:10,535 Desetog dana, slike počinju da cure, 62 00:11:10,739 --> 00:11:12,092 kao priznanja. 63 00:11:12,927 --> 00:11:15,536 Jutro u vreme mira. 64 00:11:18,140 --> 00:11:21,475 Soba iz vremena mira, prava soba. 65 00:11:23,563 --> 00:11:25,128 Prava deca. 66 00:11:28,776 --> 00:11:30,339 Prave ptice. 67 00:11:32,945 --> 00:11:34,510 Prave mačke. 68 00:11:38,159 --> 00:11:39,723 Pravi grobovi. 69 00:11:43,006 --> 00:11:45,971 Šesnaestog dana je na Pristaništu. 70 00:11:46,124 --> 00:11:47,167 Praznina. 71 00:11:49,731 --> 00:11:54,842 Ponekad uspeva da ponovo pronađe neki srećan dan, ali neki drugi, 72 00:11:59,581 --> 00:12:04,895 da ugleda lice sreće, ali neko drugo. 73 00:12:07,349 --> 00:12:08,393 Ruševine. 74 00:12:10,998 --> 00:12:14,022 Devojka koja bi mogla biti ona koju traži. 75 00:12:15,899 --> 00:12:17,770 Prolazi pored nje na pristaništu. 76 00:12:21,631 --> 00:12:23,506 Ona mu se osmehuje iz automobila. 77 00:12:26,114 --> 00:12:28,924 Javljaju se i druge slike i onda spajaju 78 00:12:29,137 --> 00:12:30,073 u tom muzeju, 79 00:12:30,079 --> 00:12:31,954 koji je možda samo onaj njegovog sećanja. 80 00:13:13,652 --> 00:13:17,199 Tridesetog dana dolazi do susreta. 81 00:13:20,326 --> 00:13:22,412 Sada je siguran da je prepoznaje. 82 00:13:23,349 --> 00:13:25,638 U stvari, to jedino u šta je siguran, 83 00:13:25,648 --> 00:13:27,307 u tom svetu bez datuma, 84 00:13:27,414 --> 00:13:29,702 koji ga u prvi mah zapanjuje svojim obiljem. 85 00:13:44,928 --> 00:13:47,845 Svuda oko njega, samo velelepni materijali: 86 00:13:48,473 --> 00:13:52,649 staklo, plastika, frotir. 87 00:13:53,843 --> 00:13:56,393 Kada se povrati iz transa, 88 00:13:56,970 --> 00:13:58,382 žena nestaje. 89 00:14:02,652 --> 00:14:06,198 Oni koji izvode eksperimente pojačavaju kontrolu 90 00:14:06,509 --> 00:14:08,287 i ponovo ga šalju na zadatak. 91 00:14:08,907 --> 00:14:12,975 Vreme se još jednom zakotrljalo i trenutak se vraća. 92 00:14:19,750 --> 00:14:22,359 Ovog puta je pored nje, obraća joj se. 93 00:14:23,405 --> 00:14:25,171 Ona ga pozdravlja, bez iznenađenja. 94 00:14:27,048 --> 00:14:29,752 Nemaju uspomena, nemaju planova. 95 00:14:30,331 --> 00:14:32,942 Vreme se bezbolno gradi oko njih, 96 00:14:33,144 --> 00:14:36,739 a jedini orijentiri su ukus trenutka koji žive 97 00:14:36,899 --> 00:14:39,035 i crteži na zidovima. 98 00:14:49,984 --> 00:14:52,593 Kasnije odlaze u park. 99 00:14:53,111 --> 00:14:55,720 Seća se da je nekada bilo parkova. 100 00:15:26,783 --> 00:15:28,562 Ona ga pita za ogrlicu, 101 00:15:28,921 --> 00:15:32,728 vojničku ogrlicu, koju je stavio oko vrata na početku rata, koji tek treba da se dogodi. 102 00:15:33,457 --> 00:15:35,329 On izmišlja neko objašnjenje. 103 00:15:39,973 --> 00:15:44,194 Hodaju. Zastaju kod stabla sekvoje, s godovima obeleženim istorijskim datumima. 104 00:15:44,924 --> 00:15:48,150 Ona izgovara neko englesko ime, koje on ne razume. 105 00:15:55,142 --> 00:15:58,367 Kao u snu, pokazuje joj na neku tačku iza drveta 106 00:15:58,581 --> 00:16:00,039 i čuje sebe kako joj govori, 107 00:16:00,456 --> 00:16:02,332 "Dolazim odande..." 108 00:16:05,046 --> 00:16:07,334 ... i pada unazad, iznuren. 109 00:16:10,257 --> 00:16:13,804 Onda ga preplavljuje još jedan talas Vremena. 110 00:16:14,846 --> 00:16:17,560 Posledica još jedne injekcije, naravno. 111 00:16:27,461 --> 00:16:29,132 Ona sada spava na suncu. 112 00:16:38,406 --> 00:16:41,537 On pomišlja kako je u svetu iz kojeg se upravo vratio, 113 00:16:41,584 --> 00:16:43,670 samo zato da bi ponovo bio s njom, 114 00:16:43,983 --> 00:16:46,769 ona mrtva. 115 00:16:52,481 --> 00:16:53,630 Ona se budi. 116 00:16:53,939 --> 00:16:55,613 On joj opet priča. 117 00:16:56,024 --> 00:17:00,294 U nečemu suviše fantastičnom da bi u to mogla da poveruje, ona razabire glavno: 118 00:17:00,612 --> 00:17:03,801 neku daleku zemlju, veliko rastojanje koje treba preći. 119 00:17:05,094 --> 00:17:05,876 Sluša ga, 120 00:17:05,929 --> 00:17:06,866 ne podsmeva mu se. 121 00:17:36,267 --> 00:17:37,939 Da li je to isti dan? 122 00:17:38,560 --> 00:17:39,912 On ne zna. 123 00:17:40,540 --> 00:17:46,375 Nastaviće tako, s bezbrojnim šetnjama, u kojima će se među njima razvijati prećutno poverenje, 124 00:17:46,796 --> 00:17:48,775 poverenje u najčistijem izdanju. 125 00:17:49,609 --> 00:17:51,698 Bez uspomena, bez planova. 126 00:17:52,113 --> 00:17:55,030 Sve do trenutka kada, negde ispred njih, 127 00:17:55,292 --> 00:17:57,119 ne oseti barijeru. 128 00:18:07,021 --> 00:18:10,151 Tako se završio prvi niz eksperimenata. 129 00:18:14,318 --> 00:18:17,022 Usledio je period pokušaja 130 00:18:17,032 --> 00:18:20,153 u kojem se viđao s njom u raznim trenucima. 131 00:18:25,057 --> 00:18:27,869 Ponekad je zatiče ispred njihovih crteža na zidu. 132 00:18:33,813 --> 00:18:35,378 Ona ga dočekuje tako prirodno 133 00:18:36,733 --> 00:18:39,022 Zove ga svojim Duhom. 134 00:18:41,945 --> 00:18:44,556 Jednog dana deluje uplašeno. 135 00:18:46,844 --> 00:18:49,762 Jednog dana se privija uz njega. 136 00:18:52,788 --> 00:18:56,334 Ne zna da li i se on naginje ka njoj, 137 00:18:56,338 --> 00:18:59,457 da li se njime tako upravlja, da li sve samo zamišlja 138 00:18:59,538 --> 00:19:01,235 ili sanja. 139 00:20:03,054 --> 00:20:04,727 Negde oko pedesetog dana, 140 00:20:05,555 --> 00:20:09,208 sreću se u muzeju s bezvremenim životinjama. 141 00:20:36,451 --> 00:20:39,096 Sada je sve savršeno usklađeno. 142 00:20:40,480 --> 00:20:45,486 Kada se prebaci u izabrani trenutak, može da ostane tamo i kreće se bez napora. 143 00:22:20,459 --> 00:22:22,439 I ona deluje ukroćeno. 144 00:22:31,093 --> 00:22:33,381 Dočekuje ga kao neku prirodnu pojavu, 145 00:22:33,595 --> 00:22:36,726 kao posetioca koji dolazi i odlazi, 146 00:22:37,113 --> 00:22:40,482 koji je stvaran, priča, smeje se zajedno s njom, 147 00:22:40,685 --> 00:22:42,666 sluša je, 148 00:22:42,770 --> 00:22:43,706 i onda ponovo nestaje. 149 00:23:40,161 --> 00:23:42,818 Po povratku u sobu za eksperimente, 150 00:23:43,236 --> 00:23:45,940 oseća da se nešto promenilo. 151 00:23:46,884 --> 00:23:48,973 Tu je sada i komandant logora. 152 00:23:49,908 --> 00:23:51,676 Iz razgovora koji se vodi oko njega, 153 00:23:52,098 --> 00:23:55,952 razaznaje da posle sjajnih rezultata eksperimenata s Prošlošću, 154 00:23:56,111 --> 00:23:59,180 sada nameravaju da ga pošalju u Budućnost. 155 00:23:59,918 --> 00:24:04,188 Od uzbuđenja za trenutak zaboravlja da je onaj susret u muzeju 156 00:24:04,607 --> 00:24:05,960 bio i poslednji. 157 00:24:13,783 --> 00:24:16,071 Budu?nost je bila bolje zaštićena od Prošlosti. 158 00:24:18,994 --> 00:24:21,497 Posle niza pokušaja, ovog puta mnogo napornijih za njega, 159 00:24:22,332 --> 00:24:25,462 uspeo je da uhvati odjeke sveta koji će doći. 160 00:24:28,377 --> 00:24:30,665 Prolazio je potpuno preobraženom planetom, 161 00:24:32,650 --> 00:24:34,004 ponovo izgrađenim Parizom, 162 00:24:35,154 --> 00:24:37,135 s deset hiljada nedokučivih avenija. 163 00:24:42,557 --> 00:24:44,644 Drugi ljudi su ga očekivali. 164 00:24:48,550 --> 00:24:50,270 Bio je to kratak susret. 165 00:24:50,948 --> 00:24:54,647 Ovi su, očigledno, odbacili sve ostatke neke druge epohe. 166 00:24:57,567 --> 00:24:59,133 Izrecitovao im je svoju lekciju. 167 00:25:00,279 --> 00:25:02,473 Pošto je čovečanstvo preživelo, 168 00:25:02,675 --> 00:25:06,329 ono ne može da svojoj prošlosti uskrati sredstva za opstanak. 169 00:25:12,373 --> 00:25:15,503 Taj sofizam je bio prihvaćen kao prerušeni znak sudbine. 170 00:25:28,532 --> 00:25:30,322 Dali su mu energetsku jedinicu dovoljno snažnu 171 00:25:30,355 --> 00:25:33,321 da pokrene celu ljudsku industriju 172 00:25:34,369 --> 00:25:38,437 i vrata Budućnosti su se ponovo zatvorila. 173 00:25:45,836 --> 00:25:47,615 Malo posle povratka, 174 00:25:47,921 --> 00:25:50,209 prebacili su ga u drugi deo logora. 175 00:25:51,675 --> 00:25:54,070 Znao je da ga njegovi tamničari neće poštedeti. 176 00:25:55,116 --> 00:25:57,204 Bio je oruđe u njihovim rukama; 177 00:25:57,618 --> 00:26:01,366 njegovu sliku iz detinjstva iskoristili su kao mamac, da bi ga uslovili; 178 00:26:01,788 --> 00:26:04,919 ispunio je njihova očekivanja, odigrao svoju ulogu. 179 00:26:05,228 --> 00:26:07,314 Sada je samo čekao da, u nekom delu njega, 180 00:26:07,626 --> 00:26:12,323 ubiju sećanje na taj dvaput proživljeni delić vremena. 181 00:26:14,506 --> 00:26:16,332 Ali onda je, duboko u tom limbu, 182 00:26:16,383 --> 00:26:18,671 primio poruku od ljudi iz budućnosti. 183 00:26:19,771 --> 00:26:22,227 I oni su putovali kroz vreme, 184 00:26:22,690 --> 00:26:24,303 samo mnogo lakše. 185 00:26:25,350 --> 00:26:26,914 Sada su bili tu 186 00:26:27,120 --> 00:26:29,517 i predložili mu da ga prihvate kao jednog od svojih. 187 00:26:33,482 --> 00:26:35,569 Ali, on je imao drugačiji predlog: 188 00:26:36,713 --> 00:26:39,001 umesto u tu pacifikovanu budućnost, 189 00:26:39,526 --> 00:26:43,072 hteo je da se vrati u svet svog detinjstva, 190 00:26:44,218 --> 00:26:47,764 i toj ženi, koja ga je, možda, i dalje čekala. 191 00:26:53,496 --> 00:26:55,999 Evo ga opet na glavnom pristaništu Orlija, 192 00:26:56,521 --> 00:27:00,590 usred tog vrelog nedeljnog popodneva, pre rata, u kojem je sada mogao da ostane. 193 00:27:00,742 --> 00:27:05,177 Zbunjeno je pomislio kako je i dečak, koji je nekada bio, sigurno tu negde 194 00:27:05,177 --> 00:27:06,531 i posmatra avione. 195 00:27:08,093 --> 00:27:12,790 Ali, prvo što je potražio, tamo na kraju pristaništa, bilo je lice žene. 196 00:27:32,196 --> 00:27:34,152 Potrčao je ka njoj. 197 00:27:34,259 --> 00:27:38,327 I kada je prepoznao čoveka koji ga je pratio još od podzemnog logora, 198 00:27:38,639 --> 00:27:41,450 shvatio je da nema načina da umakne Vremenu 199 00:27:41,975 --> 00:27:45,520 i da je taj trenutak koji mu je bilo dato da posmatra kao dečak 200 00:27:45,831 --> 00:27:47,967 i koji nikada nije prestao da ga opseda, 201 00:27:49,794 --> 00:27:52,925 bio trenutak njegove sopstvene smrti.